Consideraciones sobre el multilingüismo de los contenidos

Seguidamente, con el fin de clarificar cómo se aborda el multilingüismo de los Objetos Digitales Educativos, se recogen las referencias a este asunto en los distintos apartados del documento de Requisitos Técnicos.

1.3.1. Características técnicas generales

Los ODEs se producirán en las lenguas siguientes, incluyendo la catalogación: castellano, catalán, euskera, gallego, valenciano e inglés. Esta regla tendrá una excepción cuando la producción se refiera a ODEs cuyo contenido esté relacionado con la enseñanza de una lengua (Lengua castellana, Lengua extranjera –inglés y francés-). En estos casos la producción estará realizada solamente en una lengua, aunque la catalogación se llevará a cabo en todas.

1.3.3. Empaquetado

Cada ODE dará lugar a un paquete por cada una de las lenguas, que incluirá tanto los contenidos como los metadatos en esa lengua. Las entregas definitivas validadas se entregarán por duplicado en soporte DVD. Para que cada OA pueda descargarse de forma autónoma, se hará también un paquete independiente con cada OA por cada lengua.

1.3.7. Catalogación

Para cada ODE se deberán catalogar todas las categorías del LOM-ES v.1.0 en tantas lenguas como estén producidos.

Para garantizar la interoperabilidad con otros repositorios de contenidos, se mantendrán en inglés los vocabularios controlados de los elementos que componen las 9 categorías de metadatos.

1.3.8. Accesibilidad

Si la incorporación de soluciones accesibles supone incluir elementos tales como textos, locuciones, etc., dichos elementos han de ser traducidos a todas las lenguas contempladas en el presente Pliego de Cláusulas Técnicas.

1.3.10. Multilingüísmo

Para el desarrollo y producción de los ODEs en las distintas lenguas los adjudicatarios deberán consultar las fuentes de referencia oficiales para el procedimiento de traducción.