‘Perdidos’, doblaje contra el reloj
Filed Under NOTICIAS | Leave a Comment

Lorenzo Beteta y Eva Díez ponen voz a Jack y Kate. Con ellos, Candelas López, coordinadora de producción, y Pilar Santigosa, directora de doblaje.- B. PÉREZ
Miércoles 3 de febrero, 13.30. En los estudios Soundub de Madrid, Lorenzo Beteta, el actor que dobla al español a Jack, uno de los protagonistas de Perdidos, pelea con una frase que se le ha atascado. Con un ojo sigue en la pantalla los labios del personaje, interpretado por Matthew Fox. Con el otro, el texto en español. Beteta, un reconocido actor de doblaje -también es la voz de David Duchovny (Expediente X, Californication) o de Robert Sean Leonard (House)-, hace un quinto intento: “¡No puede ser! No va a llegar a tiempo para la ceremonia”, suelta, ahora sí, de un tirón.
La sala está a oscuras y hace bastante calor. Pilar Santigosa, la directora del doblaje, echa un vistazo al reloj. Tiene el tiempo contado para doblar los dos primeros episodios de la sexta y última temporada de la serie. Doce días para dos horas de ficción. Trabaja de ocho de la mañana a diez de la noche y ése será su ritmo hasta mayo, cuando se emita el último episodio. Es lo que en la jerga llaman un doblaje súper acelerado.
Los doblajes acelerados empezaron en el cine, cuando los estudios descubrieron que los estrenos mundiales simultáneos reducían las descargas. Ahora la tendencia ha llegado a algunas series. Las cadenas de pago fueron pioneras. Cuatro inició la estela en abierto con un episodio de House. Después hizo lo propio con FlashForward. Y ahora la toca a Perdidos,la serie más descargada del planeta, según reconoce la propia ABC, su cadena en EE UU.
Mañana, una semana después de su estreno en EE UU, Cuatro y Fox emiten el episodio doble en español. ¿Cuántos de sus fans lo habrán visto ya para entonces gracias a Internet? Muchísimos. Cuanto antes la estrenen menos audiencia perderán las cadenas. “Con Perdidos hay un grado de adicción tal que no podemos luchar contra las descargas”, reconoce Fernando Jerez, director de Antena de Cuatro. “Sí hemos hecho un gran esfuerzo en acortar el doblaje, una vía que tenemos que seguir explorando”.
“La primera vez que hicimos un doblaje de este tipo fue con Piratas del Caribe”, explica Alejandro Nogueras, director creativo de doblaje de Disney en España, un granadino que luce un pin de Mickey en la solapa. “La diferencia es que con una película cuando acabas, acabas. Con las series no has terminado de doblar un episodio cuando ya estás trabajando en el siguiente”.
Disney, que es pionera en este tipo de doblajes rápidos, no manda a España las primeras imágenes del episodio a doblar hasta cuatro días antes de que se emita en EE UU (Nogueras es uno de los primeros del mundo en ver cada episodio de la serie, pero no suelta prenda. “Ni a mi mujer”, asegura). A partir de ese momento, se pone en marcha la maquinaria, muy cronometrada: casting de nuevos personajes (el acento japonés de uno de ellos les está dando cierto quebradero de cabeza esta semana), grabación, edición, mezcla, correcciones… La falta de margen obliga, entre otras cosas, a tener un actor de reserva para cada voz en caso de enfermedad del principal. “¿Qué pasa si me quedo afónico?”, se pregunta Beteta. “¿Van a sustituirme de pronto? Eso es como si un día ponen a otro actor a hacer de Jack. Deberían mandarnos el material con más tiempo”, se queja.
A pesar del estrés, Beteta se confiesa fan total de Perdidos, aunque no es el caso de todo el equipo. No la sigue Abraham Aguilar, la voz de Sayid (y del payaso Krustie de Los Simpson o de Bender en Futurama), ni tampoco lo hace Yolanda Mateos, que dobla a Sun. Sí están muy enganchados Luis Mas, la voz de John Locke (”y de Larry David y demás calvos”, bromea), Eva Díez (que hace de Kate) y la directora, Santigosa (”Me da una pena pensar que ya se acaba…”, dice). Eso sí, los cuatro prefieren ver la serie de una tacada, ya en DVD. “Es que no soporto esperar una semana entera al siguiente episodio”, explica Beteta. “Para ver la sexta temporada me esperaré a que se acabe de emitir. Aunque, inevitablemente, del misterio final de la isla me enteraré ya trabajando”.
REPORTAJE PUBLICADO EN EL DIARIO EL PAIS DEL 08-02-2010
CARMEN PÉREZ-LANZAC
Los actores de Share
Filed Under SHARE | Leave a Comment
Esmeralda Fiol interpretará a Cristina Andrade. Conóce al personaje: http://mejorcalladita.blogspot.com/
Los actores de Share
Filed Under SHARE | Leave a Comment
Mónica Sagrera interpretará a Náyade Velázquez. Si queréis conocer más sobre Mónica podéis acceder a su página web: www.monicasagrera.com
Los actores de Share
Filed Under SHARE | Leave a Comment
Alex Molero será el informático.
Los actores de Share
Filed Under SHARE | Leave a Comment
Gonzalo Palmero interpretará a Charly en la serie Share.
Los actores de Share
Filed Under SHARE | Leave a Comment
Gemma Marín interpretará a “La Maquilladora” en la serie Share.
Los actores de Share
Filed Under SHARE | Leave a Comment
David Novella interpretará “Al Multiusos” dentro de la serie Share. El casting definitivo finalizó el viernes, así que iremos subiendo las fotos de todos los actores para las vayais conociendo. Muchas gracias desde aquí a todos los actores que habeis participado en el casting.
La importancia de las cortinillas
Filed Under SHARE | Leave a Comment
En la actualidad no existe un programa de televisión que no cuente con sus propios logotipos digitales e imágenes tridimensionales generadas por ordenador. Estas piezas habitualmente incluidas dentro de las autopromociones se utilizan en muchos casos como cortinillas de separación entre distintos espacios televisivos. Estas cortinillas permiten dar una identidad a la cadena de televisión, por lo que suelen ser modificadas en función de la cadena o medio donde será emitida. Son transiciones más o menos artísticas que se colocan como almohadillas entre dichas promociones, anuncios y programas.
La importancia de la autopromoción descansa en el hecho de que mediante ella una cadena selecciona las piezas de imagen que quiere grabar en la memoria de sus espectadores. No todos los programas se publicitan, sólo aquellos que el canal considera que venderán una imagen acorde a sus pretensiones. Estos espacios no son meros recordatorios de la programación por venir, sino que se convierten en estandartes de los valores máximos de calidad de la oferta de cada canal, de los acontecimientos por los que el canal espera ser recordado, de la personalidad que aspira a comunicar. En esta línea, cada vez son más frecuentes las promociones genéricas, que no anuncian un producto concreto, sino un genérico –deportes, informativos, etc.- o la totalidad de la cadena.
Cada vez es más importante ser original en las promociones de las series
Filed Under APUNTES | Leave a Comment

Cada vez las cadenas de televisión y las productoras invierten más dinero y más creatividad en crear una campaña de promoción original. Cuando se estrenó la serie Mientemé protagonizada por Tim Roth, en la que el actor británico da vida a un psicólogo especializado en el estudio de las expresiones del rostro humano, que colabora asiduamente con la policía,. La cadena decidió utilizar el argumento de la serie, que plantea que la verdad se refleja en tu cara a través de las expresiones y lanzó una campaña de promoción en la que se invitaba a los espectadores a sbir a la web de fox fotografías con sus propias microexpresiones, iguales a las siete que se mencionan en la serie: desprecio, sorpresa, asco, pena, terror, ira y placer. Todas las fotos que se enviaron hasta la fecha de estreno de la serie, se convirtieron en las piezas promocionales de la serie.
La campaña además contó con la colaboración de la cadena de cafeterías VIPS, las peluquerías Marco Aldany, los gimnasios Holiday Gym y Holmes Place, y las cadenas de cine Yelmo, Kinépolis y Cinesa. En todos estos locales se colocaron espejos en los que se promocionaba la serie a través de la frase: “La verdad se refleja en tu cara”, de tal modo que, cada vez que alguien se mirara al espejo, pudiera encontrarse con la frase y “reflexionar” sobre su expresión.
Además, Fox tv llegó a un acuerdo con la empresa Sun Planet (gafas de Sol) para la inserción de la creatividad de la campaña en los cristales de espejo de algunos de sus modelos de gafas y estos fueron distribuidos entre clientes, agencias, etc. La campaña se apoyó en acciones en prensa, en los dominicales de El País y de El Mundo y en la revista de abonados de ONO (Fox TV se ve a través de esa plataforma). El País Semanal y la revista de ONO se distribuyeron dentro de una bolsa de plata transparente, que reflejaba la cara del lector y que llevaba impreso “La verdad se refleja en tu cara” y el Magazine de El Mundo utilizó un encarte de solapa con idéntica creatividad.
Las estrellas promocionan Share
Filed Under SHARE | Leave a Comment

Durante el último partido de futbol pudimos observar como algunos jugadores mostraban orgullosos la camiseta promocional de nuestra serie.
keep looking »






